Григорий Александрович Прошин

Директор компании

Контакты:

Григорий основал компанию в 2004 году и с тех пор в разных ролях развивает её

 

Григорий в наших новостях

11/2019 — Настя Карамзина взяла видеоинтервью у переводчика Марии Быковой

Компания «Города Переводов» представила новую рубрику «Люди Переводов». Это будет цикл видеоинтервью о людях, причастных к переводческой деятельности: переводчиках, редакторах, директорах бюро, верстальщиках и других. Первое интервью Анастасия Карамзина взяла у Марии Быковой — переводчицы английского, французского и не только.

Беседа прошла в городе Омске. Мария и Анастасия посетили офис нашей компании, потом Музей изобразительных искусств Врубеля, прогулялись по набережной у Моста имени 60-летия Победы. А почему именно здесь — понятно из интервью.

«Все снимали “на коленках”, на две домашние камеры и смартфон, — поделился секретами внутренней кухни Григорий Прошин. — Поэтому в первом видео закралось много недочетов. В будущем планируем задействовать коптер, профессиональную технику, монтажника и оператора.»

Настя Карамзина: «Ещё в школе я работала в местной газете и брала в том числе видеоинтервью. Было очень приятно вернуться к любимому делу! Снова ощутить удовольствие от общения с интересным тебе человеком и лёгкое волнение от направленной на тебя камеры. Но моё самое любимое — это реакция собеседника на вопросы. Признаюсь, что всегда имею в запасе пару неожиданных.

Имя следующего гостя раскрывать не буду, у меня несколько кандидатов и хотелось бы пообщаться со всеми. Возможно, проект расширит свою географию и выйдет за пределы Омска.»

А сама Мария высказалась так: «Ого! Чувствую себя звездой!»

Интервью было опубликовано 14 ноября на Youtube-канале компании. Открывайте ссылку, подписывайтесь на канал, рекомендуйте друзьям, жмите колокольчик и присоединяйтесь к просмотру!

Ранее сотрудники компании брали текстовые интервью у наших коллег и друзей: у Константина ШестаковаНикиты ПрошинаИльи ГолубаНикиты АсташенкоАнастасии ЛюбимовойЕлены СоболевойАнастасии Карамзиной.

На фото: Мария Быкова и Анастасия Карамзина. Новость подготовила Светлана Шевчук

03/2019 — Открылся офис в Красноярске

Города Переводов открыли офис в Красноярске. Это восьмой город в компании и уже второе открытие в этом году (в январе компания начала работать в Санкт-Петербурге).

Красноярский край — один из самых крупных субъектов РФ. Его  площадь в 10 раз больше территории Великобритании и в 4 раза больше Франции. Население — почти  3 млн человек.

Наши переводчики уже не раз работали в Красноярске. А на Универсиаде-2019 Города Переводов оказывали "срочную переводческую помощь" по телефону службы спасения 112. Не сомневаемся, что работы будет много и сейчас! 

Директор красноярского бюро — харизматичный Илья Голуб. Ул. Маерчака, д. 16, офис 204, т. +7 (391) 989-85-03, krk@perevodov.info.

Новость подготовила Анна Держурина.

12/2018 — Компания "Города Переводов" открывает Санкт-Петербург

В январе наступающего 2019 года компания "Города Переводов" планирует открыть региональное бюро в Санкт-Петербурге (spb.perevodov.info). Это редкий случай, когда федеральная сеть приходит из регионов в столицы, а не наоборот. Открытие в Москве планируется на лето 2019 года.

Уже сейчас в Санкт-Петербурге мы подбираем офис и сотрудников. У нас открыты вакансии менеджеров и директора. Если вы или ваши знакомые обожаете иностранные языки и ищите новое место работы, то присылайте резюме на адрес spb@perevodov.info с пометкой "на вакансию менеджера", а также звоните по любым вопросам на номер 8 (812) 467-33-41 (добавочный 7). Вступайте в паблики нашего бюро в Санкт-Петербурге: Вконтакте (vk.com/spb.perevodov), Фейсбук (fb.me/spb.perevodov) и даже Одноклассники (ok.ru/group/52446552457402). Кроме этих пабликов есть и центральные паблики всей компании. Смотрите их внизу нашего сайта www.perevodov.info .

Санкт-Петербург — город мостов, а мосты — символ переводчиков. Мы рады знакомству с питерскими переводчиками-фрилансерами — приглашаем заполнить анкету переводчика — www.perevodov.info/cv . Надеемся, что Питер примет и полюбит нас также, как любит его вся компания.

Автор: Григорий Прошин
На фото: Дворцовый мост и Адмиралтейство
 

11/2018 — В Нижневартовске сменился основной офис

С ноября в Нижневартовске закрыт офис на ул. Мира, 46. Всех клиентов Нижневартовское бюро ждет в уютном офисе по адресу: ул. Дружбы Народов, 36. Только здесь можно получить подтверждённое качество компании "Города Переводов" и быстрое выполнение любых заказов. 

Нижневартовск — первый город в федеральной сети  "Города Переводов". Это бюро открылось 14 лет назад. Сейчас офисы компании есть уже в шести крупных городах России, но Нижневартовское бюро остаётся одним из самых авторитетных.

Больше о нас можно прочитать на странице Нижневартовска (pnv.perevodov.info) и в социальных сетях: Вконтакте (vk.com/pnv.perevodov), Фейсбук (fb.com/pnv.perevodov), Одноклассники (ok.ru/group/52419003482298).

Новость подготовила Светлана Шевчук. На фото — офис "на Дружбе".

01/2018 — Федеральное бюро переводов открылось в Тюмени

В декабре 2017 года федеральная сеть Города Переводов открыла свое новое бюро в центре Тюмени (ул. Республики, д. 61, офис 801). Первыми сотрудниками Тюмени Переводов стали руководители из Омска — Любовь Шакурская (vk.com/liubov.shakurskaya) и Григорий Прошин (vk.com/grigory.proshin). Сейчас они формируют местный коллектив и приглашают кандидатов на вакансии менеджеров и директора. Работать в федеральном бюро не только приятно, но и экологично. В каждом бюро обязательно спасается одно живое дерево. В Тюмени оно сбросило под новый год всю листву, а в январе заново возродилось.

Несколько предприятий Тюмени дистанционно работали с федеральной сетью еще до открытия регионального бюро. Поэтому закономерно, что в первые же дни работы были приняты самые разнообразные заказы: перевод видео с английского, устный проект с корейского на заводе,  нотариальный перевод свидетельства с туркменского языка… Преимущество федерального бюро — большой коллектив профессиональных переводчиков, редакторов, корректоров и верстальщиков по всей стране. В любой самой сложной ситуации можно оперативно подменить заболевшего переводчика или нотариально заверить перевод почти нечитаемого документ на любом языке в соседнем городе. Как оказалось, Тюмень Переводов — единственное местное бюро, которое переводит и нотариально заверяет все языки непосредственно в Тюмени. Конкуренты отправляют перевод с редких языков, например, с туркменского, курьером на электричке в Екатеринбург.

Открытие Тюмени Переводов совпало не только с долгожданным для горожан запуском нового колеса обозрения с теплыми кабинками. С января 2018 года вступил в действие и новый нотариальный регламент. В каждом офисе Города Переводов сталкиваются с самыми неожиданными требованиями местных нотариусов к переводчикам, о чем существует отдельная статья (https://www.perevodov.info/not/problems). Однако новый регламент существенно  изменил ситуацию. И вот уже первый нотариус в Тюмени не требует от переводчика предварительной "регистрации".

Вслед за Тюменью планируется создание регионального бюро во Владивостоке, Красноярске и Санкт-Петербурге. Федеральная сеть Города Переводов приглашает всех желающих открыть свое бюро переводов под нашей франшизой. Подробности о франшизе — на www.perevodov.info/franchise.

Новость подготовила Светлана Шевчук.
На фото: корейский переводчик Тюмень Переводов на заводе

09/2017 — Волонтеры Переводов станут некоммерческой организацией

Сообщество "Волонтеры Переводов" (http://volontery.perevodov.info) решило зарегистрировать себя в качестве официальной некоммерческой организации. Это позволит собирать средства на развитие и расширение деятельности официально.

Волонтеры Переводов — социальный проект компании "Города Переводов" (www.perevodov.info), в рамках которого с 2010 года переводчики-волонтеры из разных стран выполняют переводы в благотворительных целях. Чаще всего это медицинские документы для детей, нуждающихся в лечении за границей. К началу 2012 года работали уже десятки волонтеров, у проекта появились добровольцы-менеджеры, заказы стали поступать из городов России, Казахстана, Украины и Белоруссии. Все запросы на перевод поступают к менеджерам проектов, которые ищут переводчиков, распределяют заказы, координируют их работу и собирают отзывы. Все выполненные переводы публикуются в открытом доступе с целью общественного контроля их качества и прозрачности сообщества. В апреле 2012 года первую статью о сообществе опубликовал журнал "Мозгорилла" — "Волонтеры Переводов помогают больным детям" (статья уже удалена, но надеемся, что это не навсегда). В сентябре 2012 года вышла новость ИА "ДО-инфо" — "Омский предприниматель создал международную благотворительную сеть переводчиков". В январе 2013 года проект порекомендовали Татьяна Лазарева и Глеб Павловский.

Участники сообщества приглашают коллег по отрасли к участию в создании будущего НКО (vk.com/fond.perevodov): выбрать цели и форму (фонд или АНО), утвердить устав и структуру исполнительных органов, а также обсудить эмблему организации.

08/2017 — В сети «Города Переводов» открылось Центральное бюро

Новая бизнес-единица была создана для работы с федеральными и зарубежными компаниями, а также с клиентами из регионов России, где представительства «Города Переводов» еще не открыты. В Центральном бюро компания не только сосредоточила многолетний опыт оказания профессиональных переводческих услуг, но и провела ряд организационных изменений.

Важным нововведением стало сотрудничество Центрального бюро "Города Переводов" с любыми регионами нашей страны и зарубежья. Организация имеет широкую географию работ и оказывает услуги исключительно дистанционно. Центральное бюро является примером уникального опыта организации удаленной работы менеджеров, один из сотрудников компании живет за рубежом.

Бюро находится в Омске, что является исключением из правил для федеральных компаний, чаще всего располагающих головные офисы в европейской части России. В свою очередь компания «Города Переводов» приняла решение основать свой центральный офис в центре страны.

Несмотря на короткий срок работы, Центральное бюро имеет широкий круг постоянных клиентов из разных сфер деятельности: представители медицинских и здравоохранительных организаций, промышленности, банковской сферы и другие.

Возглавляет Центральное бюро — Шакурская Любовь (ВКонтакте, Фейсбук). Любовь имеет большой управленческий опыт в сфере услуг и до основания Центрального бюро участвовала в открытии представительств компании «Города Переводов» в Новосибирске и Екатеринбурге.

Актуальную информацию о проектах, партнерах, клиентах и друзьях Центрального бюро компании «Города Переводов» можно найти на странице организации в социальной сети — ВКонтакте.

10/2016 — Города Переводов открылись в Барнауле

30 сентября 2016 года в день, когда переводчики всего мира отмечают свой профессиональный праздник, открылось представительство компании «Города Переводов» в Барнауле.

Офис организации расположился по адресу: пр. Красноармейский, д. 108А, офис 17. Руководитель филиала – Зырянов Игорь (ВКонтакте, Фейсбук, Инстаграмм), имеет солидный опыт предпринимательской деятельности и также является руководителем частного образовательного учреждения дополнительного образования «Альянс».

Представительство "Города Переводов" в Барнауле ориентировано на работу как с физическими, так и юридическими лицами, активно развивается и в ближайшем будущем планирует стать лидером отрасли переводов в Барнауле. Лучшие переводчики Алтайского края получили надежного партнера и работодателя.

Увидеть первые фотографии и новости переводческого Барнаула вы можете в социальных группах бюро "Барнаул Переводов" во ВКонтакте , в Фейсбуке и в Одноклассниках...

 

 

02/2016 — Города Переводов поддержали Этический кодекс переводчика

«Города Переводов» (ВК) вступили в содружество компаний, поддерживающих Этический кодекс переводчика. Данный документ призван упорядочить деятельность в переводческой отрасли, стать ориентиром при решении вопросов взаимодействия всех участников рынка переводов.

«Города Переводов» активно участвует во внедрении Этического кодекса среди переводческого сообщества. Так в конце 2015 года представительство компании в Екатеринбурге (ВК) приняло участие в рабочей встрече Екатеринбургского переводческого клуба. На мероприятии обсуждались основные вопросы по легитимации кодекса, создании этического комитета и даже законодательного оформления изложенных в документе положений. 

10/2015 — У Городов Переводов появился бесплатный номер 8-800

Для удобства клиентов и партнеров, а также с целью повышения качества обслуживания, компания «Города Переводов» вводит единый справочный номер 8-800-555-1674. Теперь все желающие смогут оперативно получить исчерпывающую информацию по оказываемым услугам у специалистов Компании.

Григорий Прошин, директор компании «Города Переводов», отмечает, что единый телефонный номер позволит повысить эффективность взаимодействия с клиентами и партнерами, а также автоматизировать процесс обработки и согласования данных.