1. Наши новости
  2. в России
  3. в Сургуте
  4. 2012. Устник за...

2012. Устник за Полярным кругом — История Переводов № 8

23 апреля 2023 года

2012. Устник за Полярным кругом — История Переводов № 8 Анна Малышенко

Больше месяца наш переводчик жил на барже на Крайнем Севере.

Осенью 2012 года в наш офис в Сургуте обратились представители компании «Юграгидрострой». Они закупили в Голландии современное судно для углубления дна и добычи песка, глины (земснаряд), и готовились к масштабным работам в условиях Крайнего Севера. С помощью нового земснаряда предстояло углубить русло Тазовской губы, чтобы добывать песок и проложить судоходный канал около Находки .

Полтора месяца специалисты из Голландии должны были монтировать земснаряд, запускать его в эксплуатацию и обучать российских сотрудников работе с ним. На весь период нужен был надежный русско-голландский переводчик, который бы разбирался в технике, не боялся тяжелых бытовых и климатических условий Крайнего Севера и работы 24/7. Этим человеком оказалась хрупкая Полина Ешина.

В сентябре 2012 самолет доставил Полину в Новый Уренгой — город, где деревья похожи на кусты, на трассе из-под колес машины может выпорхнуть полярная сова, и зима 280 дней в году. Из Нового Уренгоя экспедиция вместе в Полиной отправилась еще севернее, в Ямбург. Там российские рабочие, иностранные специалисты и переводчик заселились в плавучую гостиницу на барже «Механик Красоткин» и началась долгая, интересная, но очень тяжелая работа. Экспедиция много перемещалась по Тазовской губе, земснаряд работал на полную. Полина переводила документацию, сопровождала пуско-наладочные работы, процесс обучения, помогала в неформальном общении. Она видела Северное сияние, летала на вертолете, добиралась до отдаленных поселков по 18 часов на корабле, дважды пересекла Полярный круг и ела сырую рыбу.

С наступлением холодов неглубокая Тазовская губа быстро промерзла и работы были приостановлены. Наш самый Северный проект успешно завершился. География пребывания Переводов расширилась на несолько тысяч километров на север.

На фото: переводчик Полина Ешина с инженером на эффектном фоне земснаряда

В этой рубрике мы бережно собираем воспоминания наших коллег, партнеров, друзей за двадцать лет работы компании. Если вам захочется поделиться своими историями, курьезами, яркими эпизодами из жизни Городов Переводов, пишите t.me/Anna_Malyshenko




Анна Малышенко

Сургут Россия Русский язык



Есть новости о переводчиках? Присылайте на [email protected]