Перевод диплома США с английского на русский в Сургуте
Выполним в Сургуте нотариальный перевод дипломы о высшем образовании США с английского языка на русский язык для подачи в органы власти
Смотрите также: Апостиль | Консульская легализация | Нострификация | Истребование
Как заверяют переводы в России?
В разных странах переводы документов заверяют по-разному:
- где-то переводит любой переводчик, а заверяет нотариус;
- где-то сертифицированные переводчики (подтвердили знание языка) и нотариус;
- где-то переводят и заверяют присяжные (судебные) переводчики, давшие присягу.
Иностранные документы в России необходимо переводить на русский язык в любом бюро переводов или у частного переводчика с последующим заверением подписи переводчика у местного нотариуса.
Какие документы переводим?
Мы переводим не только дипломы о высшем образовании.
Вы можете заказать перевод совершенно любых документов:
- паспорт
- удостоверение личности
- водительское удостоверение
- свидетельство о рождении
- свидетельство о браке
- свидетельство о разводе
- свидетельство о смерти
- диплом
- аттестат
- военный билет
- трудовая книжка
- адресный листок убытия
- лист о временной нетрудоспособности
- справка о несудимости
- доверенность
- печати и штампы
- заявление
- апостиль
- нотариальная надпись
- и любые другие...
Перевод имен и названий
Имена людей и организаций, названия стран, регионов, городов и улиц могут переводиться по-разному. Вернее, они даже не переводятся, а по-разному передаются на другой язык.
- Наталия или Наталья? Alexandr или Aleksander? Накиф кызы или Накифовна?
- Молдова или Молдавия? Беларусь или Белоруссия? Кыргызстан или Киргизия?
- Кишинэу или Кишинев? Семей или Семипалатинск? Оскемен или Усть-Каменогорск? Алматы или Алма-Ата?
- Примеры можно приводить бесконечно, и все варианты — верны.
Как имя написано в заграничном паспорте или на банковской карте? А как было в предыдущих переводах? Сообщите менеджеру.
Переводим в документах каждый штампик и печать
Смотреть всю коллекцию штампов...
Срочный перевод — от 1 часа
Обычно гарантированный срок нотариального перевода (до пяти документов) — на следующий рабочий день к 16:00 часам. Гарантированный срок — это срок, который указан в заказе клиента. За нарушение гарантированного срока клиенту обычно возвращается 10% стоимости просроченных услуг. А ожидаемый срок — это срок, которым мы обнадеживаем клиента, не сокращая гарантированный и не делая наценку за срочность. Нарушение ожидаемого срока ничем не компенсируется.
Срочный перевод обычно выполнятся со следующими наценками (до 5 документов):
- 0 % — следующий рабочий день к 16:00 (стандартный срок);
- 25 % — следующий рабочий день к 12:00;
- 50 % — 4 часа;
- 100 % — 2 часа.
Срочность для заказов более пяти документов рассчитывается индивидуально. При индивидуальной оценке срочности менеджер полагается на свою текущую загруженность другими заказами:
- 25 % — менеджер откладывает часть своих заказов и дел;
- 50 % — менеджер откладывает все свои заказы;
- 100 % — менеджер откладывает все свои заказы и просит помочь коллег.
Срочность предоставляется только при её возможности, под ответственность переводчика или менеджера.
Перевод с доставкой до двери
Вы можете заказать перевод через интернет, а получить — курьером или в почтовом отделении:
- Пришлите сканы ваших документов (разрешение не менее 300 точек на дюйм);
- Оплатите перевод банковской картой (стоимость и сроки оценит менеджер);
- Получите готовый заверенный перевод курьером или почтой.
В какие органы подаются нотариальные переводы?
Мы переводим любые документы с любого языка и на любой язык для следующих случаев:
- в УФМС — на гражданство, вид на жительство, патент или разрешение на работу, на временное проживание;
- в ЗАГС — регистрация брака с иностранным гражданином;
- в ПФР — оформление пенсии, если вы работали в странах СНГ;
- в Росреестр — оформление сделок с недвижимостью;
- в консульства — оформление визы, выезд на учебу или постоянное место жительства за границу;
Могут ли официальный перевод не принять?
Если перевод официально заверен, то его принять обязаны. Даже опечатки в переводе не являются основанием для отказа в приёме перевода. Ведь любые опечатки можно сверить с оригиналом документа. Но бывают случаи, когда чиновники нарушают законы и отказываются принимать перевод по выдуманным причинам. На такое чиновники идут только в одном случае — если вы сразу соглашаетесь и не требуете отказ подтвердить письменно.
В случае отказа в приёме перевода, всегда требуйте письменный отказ.
Отзывы наших клиентов о нотариальном переводе
— Пантелеймончук (Кравцова) Анастасия Александровна:
«Делала перевод украинского паспорта. Хорошая цена и с разу с завершением нотариуса. Сделали быстро и качественно»
25 марта 2024 г. Открыть источник
— Мороз (Карпишина) Алина Алексеевна:
«Нужно было перевести документы на английский язык заверенные нотариусом, обратилась в»
28 февраля 2024 г. Открыть источник
— Евминов Сергей Николаевич:
«Делал перевод и нотариальное заверение трудовой книжки жены. Сотрудник компании вежливая, пунктуальная с высокими профессиональными качествами. Работа выполнена в срок, без замечаний. Не пришлось ожидать ни при сдаче документов ни при их приёмке. Офис расположен удобно. Рекомендую!»
27 декабря 2023 г. Открыть источник